最新動(dòng)態(tài)
“說”
這點(diǎn)也是沒有語言環(huán)境的同學(xué)比較困擾的,那如果是對于出國的同學(xué)其實(shí)“聽說”都不是大問題。那沒有語言環(huán)境的同學(xué)呢,建議大家學(xué)習(xí)初期的時(shí)候多讀課文多背誦,多模仿電話劇里的發(fā)音,去培養(yǎng)自己的語感,大膽地找機(jī)會(huì)跟同學(xué)用日語交流。
“讀”
指的就是你能看得懂日文。在這點(diǎn)上,作為中國人的我們是非常占優(yōu)勢的。很多學(xué)習(xí)英語時(shí)覺得記單詞是個(gè)大難題的同學(xué)在學(xué)習(xí)日語的過程中會(huì)輕松很多。周所眾知,日語中有大量繁體漢字,而且意思幾乎一樣。
并且每一個(gè)漢字的讀音基本上都是固定的幾種,所以記住了一個(gè)單詞也就意味著下次在遇到同一個(gè)字的時(shí)候我們能試著拼出來的。
比如說我們記住了“教師”的“教”讀作“きょう”,那下次我們看到“教室”這個(gè)單詞的時(shí)候也馬上能知道“教”字的讀音了。
所以詞匯量越是累積記得多,后期就越輕松哦。還有一部分沒有漢字的單詞的發(fā)音其實(shí)基本來自于英語的發(fā)音,所以記起來也不是難題。偷偷地告訴大家:漢字也恰恰是歐美等留學(xué)生最頭疼的部分哦~怎么樣,有沒有g(shù)et到?!
“寫”
很多同學(xué)在最初看到日語假名的時(shí)候,一個(gè)頭倆個(gè)大。這歪歪扭扭的東西我怎么可能寫得出來?但其實(shí)呢,大家慢慢再繼續(xù)了解下去會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn)這些歪七八鈕的東西也都跟咱們最熟悉的漢字有關(guān)哦。
甚至有很多寫漢字非常拿不出手的同學(xué)在學(xué)習(xí)了假名的書寫方法之后竟也升級成了“書寫大師”了呢!(找找左邊的日語假名與右邊的漢字之間有什么聯(lián)系呢?)あ —安— ア—阿“譯”
翻譯呢,當(dāng)然是要建立在語法句型的學(xué)習(xí)之上的。而日語的語法句型,都是固定的。就像記單詞一樣,把句型記下了,那句型的理解與構(gòu)造自然也就不難了。我這里寫一個(gè)日語句子大家試試是否譯得出呢:私は毎日地下鉄で學(xué)校へ行きます。
“聽”
這塊是國內(nèi)學(xué)習(xí)日語的同學(xué)最大的一個(gè)困擾。但這點(diǎn)呢,我建議大家有時(shí)間可以多看日劇或者動(dòng)漫,喜歡的內(nèi)容可以多看幾遍,第一遍結(jié)合中文字母,后幾遍可以不要看字幕了。這里順便給大家推薦幾個(gè)看日語的APP,像比方說bilibili、Acfun等都是擁有大量最新日劇資源的。